Set by
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten I'm looking in vain for the reason Daß ich so traurig bin; That I am so sad and distressed; Ein Märchen aus alten Zeiten A tale known for many a season Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Will not allow me to rest. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Cool is the air in the twilight Und ruhig fließt der Rhein; And quietly flows the Rhine; Der Gipfel des Berges funkelt The mountain top glows with a highlight Im Abendsonnenschein. From the evening sun's last shine. Die schönste Jungfrau sitzet The fairest of maiden's reposing Dort oben wunderbar, So wonderously up there. Ihr goldnes Geschmeide blitzet Her golden treasure disclosing; Sie kämmt ihr goldenes Haar. She's combing her golden hair. Sie kämmt es mit goldenem Kamme She combs it with comb of gold Und singt ein Lied dabei; And meanwhile sings a song Das hat eine wundersame With melody strangely bold Gewaltige Melodei. And overpoweringly strong. Den Schiffer im kleinen Schiffe The boatman in his small craft ergreift es mit wildem Weh, Is seized with longings, and sighs. Er schaut nicht die Felsenriffe, He sees not the rocks fore and aft; Er schaut nur hinauf in die Höh. He looks only up towards the skies. Ich glaube, die Wellen verschlingen I fear that the waves shall be flinging Am Ende Schiffer und Kahn; Both vessel and man to their end; Und das hat mit ihrem Singen That must have been what with her singing Die Lorelei getan. The Lorelei did intend.