Heinrich Heine- Lorelei

Set by



 Ich weiß nicht, was soll es bedeuten  I'm looking in vain for the reason
 Daß ich so traurig bin;               That I am so sad and distressed;
 Ein Märchen aus alten Zeiten          A tale known for many a season
 Das kommt mir nicht aus dem Sinn.     Will not allow me to rest.

 Die Luft ist kühl und es dunkelt,     Cool is the air in the twilight
 Und ruhig fließt der Rhein;           And quietly flows the Rhine;
 Der Gipfel des Berges funkelt         The mountain top glows with a highlight
 Im Abendsonnenschein.                 From the evening sun's last shine.

 Die schönste Jungfrau sitzet          The fairest of maiden's reposing
 Dort oben wunderbar,                  So wonderously up there.
 Ihr goldnes Geschmeide blitzet        Her golden treasure disclosing;
 Sie kämmt ihr goldenes Haar.          She's combing her golden hair.

 Sie kämmt es mit goldenem Kamme       She combs it with comb of gold
 Und singt ein Lied dabei;             And meanwhile sings a song
 Das hat eine wundersame               With melody strangely bold
 Gewaltige Melodei.                    And overpoweringly strong.

 Den Schiffer im kleinen Schiffe       The boatman in his small craft
 ergreift es mit wildem Weh,           Is seized with longings, and sighs.
 Er schaut nicht die Felsenriffe,      He sees not the rocks fore and aft;
 Er schaut nur hinauf in die Höh.      He looks only up towards the skies.

 Ich glaube, die Wellen verschlingen   I fear that the waves shall be flinging
 Am Ende Schiffer und Kahn;            Both vessel and man to their end;
 Und das hat mit ihrem Singen          That must have been what with her singing
 Die Lorelei getan.                    The Lorelei did intend.


Translation copyright © 1995 by Walter Meyer